咨询热线 400-6169-615
2024-12-31 18:17:15|已浏览:2次
济宁德语零起点B1一对一 德语培训,德语培训班,专业德语培训机构,学德语经典语录:你的遇事慌乱、抱怨、一脸苦相、不敢扛事儿、推脱、找借口、逻辑不清、没有反馈、不拘小节、不动脑、不走心的举动都会出卖你,阳光、沉稳、乐观、抗击打、思路清晰、勇于奉献、耐得住寂寞、不怕犯错、有进步、打鸡血的每一天会成就连自己都惊讶的未来。早安!。
济宁德语零起点B1一对一课程简介 抢占名额+
适合人群:
1、对德语感兴趣的零基础学员;
2、接触过德语入门学习的学员。
课程特色:
1、采用德国教材,并结合新通教材逐步构成专业的教学体系,参考德国教学模式;
2、每四个单元有视频教学课;
3、配套词汇练习资料;济宁德语零起点B1一对一 德语培训,德语培训班,专业德语培训机构,学德语经典语录:战士的意志要象礁石一样坚定,战士的性格要象和风一样温柔。。
4、有单元小测验,每本书有三次小综合测验,期末有一次大综合测试;
5、除学习德语课程外,同时讲授德国概况以及文化,德国留学咨询与讲座,德语出国考试攻略,让学员在学习语言的同时,更好地了解德国。
授课内容 我要咨询>
1、该课程的词汇量约有1000左右,基础了解德语。
2、掌握固定场景的基本对话,例如居住地、人际关系、所有物等。
济宁德语零起点B1一对一 德语培训,德语培训班,专业德语培训机构,学德语经典语录:就算你留恋开放在水中娇艳的水仙,别忘了山谷中寂寞的角落深处,野百合也有自己的春天!。
德语小数点用法的具体规定
在使用德语表示小数时,有一点非常重要,那就是德语中的小数点是用“,”(逗号)来表示的,而不是像英语或中文中使用的“.”(点)。这一点在很多搜索结果中被提及,比如搜索结果提到,当电脑的时区和语言切换到德语后,如果不注意修改小数点的符号,可能会导致数字变得特别大。此外,搜索结果指出,如果要表达“精确到小数点后两位”,在德语中就应该说成“auf zwei Stellen hinter dem Komma genau”。
小数点的书写和读法
德语中的小数点写作“,”,读作“Komma”。与之相对应的是,汉语中的小数点写作“.”,读作“点点”。这一点在搜索结果中有明确的说明,指出德语中的小数点和汉语中的小数点是不同的,小数点后面的数字要一个一个读。
小数点后的位数
关于小数点后保留几位的问题,搜索结果提供了具体的信息。如果要表达“精确到小数点后两位”,在德语中就应该说成“auf zwei Stellen hinter dem Komma genau”。这表明在德语中,确实存在对小数点后位数的具体规定。
结论
综上所述,德语中使用小数点的规定主要包括以下几点:
小数点用逗号(’,’)表示:不同于英文中的句号(’.’)和小数点(’.’)混用的情况,德语明确地使用逗号来分隔整数部分和小数部分。
小数点后的数字逐个读出:与汉语相比,德语在读小数时需要逐个读出小数点后的数字。
特定情况下会提到小数点后的位数:例如,“精确到小数点后两位”在德语中会表达为“auf zwei Stellen hinter dem Komma genau”。
这些规则是学习德语过程中不可忽视的一部分,尤其是在涉及到数字的表达时。掌握这些基本规则对于进行准确的数字交流至关重要。 德语培训,德语培训班,专业德语培训机构,学德语经典语录:不要在你的智慧中夹杂着傲慢。不要使你的谦虚心缺乏智慧。。
德福备考课
适合人群:拥有B2德语水平,要参加德福考试的学生
授课方式:在线课程
开班时间:滚动开班开班人数:4-9上课时间:全日制 / 晚间 / 周末
上课地点:全国 |
德语A1小班课
适合人群:对德语感兴趣的零基础学员
授课方式:在线课程
开班时间:滚动开班开班人数:4-9上课时间:全日制 / 晚间 / 周末 上课地点:全国 |
德语A2小班课
适合人群:具有A1基础或200课时左右德语学习经历的学员
授课方式:在线课程
开班时间:滚动开班开班人数:4-9上课时间:全日制 / 晚间 / 周末 上课地点:全国 |
德语B1+小班课
适合人群:想要进行B1阶段的学习的学员
授课方式:在线课程
开班时间:滚动开班开班人数:4-9上课时间:全日制 / 晚间 / 周末
上课地点:全国 |
德语B1小班课
适合人群:具有A2基础或400课时左右德语学习经历的学员
授课方式:在线课程
开班时间:滚动开班开班人数:4-9上课时间:全日制 / 晚间 / 周末 上课地点:全国 |
德语B2小班课
适合人群:有B1+水平的学员,希望考出德语B2水平的证书
授课方式:在线课程
开班时间:滚动开班开班人数:4-9上课时间:全日制 / 晚间 / 周末
上课地点:全国 |
济宁德语零起点B1一对一 德语培训,德语培训班,专业德语培训机构,学德语经典语录:一个人如果不能从内心去原谅别人,那他就永远不会心安理得。。So sagt man, wenn ein kühler Luftzug oder gar ein eisiger Wind durch das Zimmer weht, und wenn man darüber nachdenkt, fragt man sich: Was haben der Raubfisch und die aus ihm bereitete Suppe denn mit allzu gut gelüfteten Wohnräumen zu tun? Geht es hier um eine kuriose Küchenweisheit?
这句话的意思是,一阵清凉的风,或者一阵冰冷的风穿过房间。但人们仔细思考后不禁要问:在通风良好的房子要肉食鱼和汤做什么?这句话里是否蕴含着奇特的厨房智慧德语初级培训,德语中级培训,德语高级培训,零基础学德语,德语辅导班经典语录:丰硕的知识来源于不辍地学习。。